Le mot vietnamien "hứa hôn" signifie "fiancer" ou "faire une promesse de mariage". C'est un terme utilisé pour décrire un engagement entre deux personnes qui se promettent de se marier dans le futur.
Explication simple :
Définition : "Hứa hôn" désigne le fait de s'engager à se marier, souvent lors d'une cérémonie ou d'un événement spécial.
Usage : Ce mot est utilisé dans un contexte romantique et peut être employé lors de discussions sur les fiançailles ou les préparatifs de mariage.
Exemple :
Phrase simple : "Họ đã hứa hôn vào tuần trước." (Ils se sont fiancés la semaine dernière.)
Phrase avancée : "Sau nhiều năm yêu nhau, cuối cùng họ cũng đã quyết định hứa hôn." (Après plusieurs années de relation, ils ont finalement décidé de se fiancer.)
Variantes du mot :
Hôn ước : Cela signifie "accord de mariage" ou "engagement de mariage". C'est un terme plus formel et peut être utilisé dans des contextes juridiques ou traditionnels.
Hứa hôn nhau : Cela signifie "se fiancer l'un à l'autre", ajoutant une dimension réciproque à l'engagement.
Différentes significations :
Bien que "hứa hôn" se concentre principalement sur l'engagement de mariage, il peut également être utilisé dans un sens plus large pour évoquer une promesse ou un accord entre deux parties, même si cela ne concerne pas nécessairement le mariage.
Synonymes :
Đính hôn : Cela signifie également "se fiancer". C'est un synonyme courant et peut être utilisé de manière interchangeable avec "hứa hôn".
Hứa hẹn : Bien que cela signifie "faire une promesse", ce terme est moins spécifique et ne renvoie pas uniquement au mariage.
Conseils d'utilisation :
Utilisez "hứa hôn" lorsque vous parlez de relations sérieuses et d'engagements amoureux en contexte de mariage.
Soyez conscient que les fiançailles peuvent varier culturellement, et il est donc utile de connaître le contexte dans lequel vous utilisez ce terme.